SEURTAND DAL BOSCH

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
merlino celtic
00sabato 31 maggio 2008 14:48
SEURTAND DAL BOSCH

…seurtio dal bosch,
strach e strasùvà,
mars come n’anjòt
n’ mess a’na bialera.

A piovja che Dio ‘la mandava.

Goardàvo sconsolà mia cavagnola
e le quat garìtole
ch’ai galegiàvo ndrinta.
La pieuva,
cascand n’s’le feuie
a fasìa ën fracass anvelenà,
e dadrè d’le nivle neire
ai rivavo certi tròn
c’an fasìo tramolè
fin-a le… ciàpe.
A l’improvìs
n’mess a sto bordèl
i sento ‘na vosìna:
-…ciao bel fieul,
tin’ cèrche mi?-

Im guardo antorn
ma veddo prope gnùn.
Pura
Queidù a l’ha parlà…
O sarai mi
che taco a “campè i dadi?”

Ma la vosètta ansìst:
-…a l’è da stamatìn bonòra
che t’speto m’belessì,
sota la pieuva;
va bìn
che magara te sciàire poc,
ma a me smija
che it sie d’co già mes…ciòrgn!-

Peui lo veddo,
quasi pontajà
al cùl dën linssolè.
Ën bel bolè,
d’coi ch’ass fan mangè
con j’eui.

ËN BOLE’ CH’A PARLA!?

M’belessì
I penso ch’ai sia le MASCHE!

Però a l’era prope ën bel bolè!
A sarìa stait
un gross pecà
lasselo perde…

Alora,
piànd ël corage a doe man,
i l’hai butàlo
ant la cavagna,
ansèma a le garìtole.
Tornand a ca’,
ogni tant lo guardavo,
lo controlàvo,
c’an feissa gnùn schers;
i l’hai fin-a provà a parleje,
a conteje quat bale,
ma chièl niente,
am dasija gnun-e risposte,
mut come na pèra.

Per la strà
Incontro mia vzin-a:

-…boia faoss che bel bolè!
A peiserà almeno un chilo!
A m’lo vend?-

-No, madama, i lo REGALO!-

-…grassie, alora,
chièl a l’è prope brav…-

Peui, però,
i l’avio ën po’ d’rimors.

Mach doi dì dopo
I l’ai savù
che a l’avja mangialo,
e al’era ancora arbiciolùva
e san-a come ën pess.

Meno male.
Un sagrìn ed meno.

Ma da col dì,
ndasànd ën ti bosch,
da col linssolè
i giro motobìn al largo…


Merlino
merlino celtic
00sabato 31 maggio 2008 15:32
TRADUZIONE
USCENDO DAL BOSCO

...uscivo dal bosco,
stanco e molto sudato,
fradicio come un anatroccolo
in mezzo a un fossato.

Pioveva a dirotto.

Guardavo sconsolato il mio cestino
e le quattro garitole*
che vi galleggiavano dentro.
La pioggia,
cadendo sulle foglie
faceva un baccano incredibile,
e da dietro le nuvole nere
arrivavano certi tuoni
che mi favevano tremare
persino i...glutei.
Improvvisamente,
in mezzo a questo frastuono
sento una vocìna:
-...ciao bel ragazzo,
stai cercando me?-

Mi guardo intorno
ma non vedo nessuno.
Eppure
qualcuno ha parlato...
O sarò io
che inizio a dare i numeri?

Ma la vocetta insiste:
-...è da stamattina presto
che ti aspetto qui,
sotto la pioggia;
va bene
che forse ci vedi poco,
ma mi pare
che tu sia
anche un po'...sordo!-

Poi lo vedo,
quasi appoggiàto
alla radice di un nocciòlo.
Un bel fungo,
di quelli
che si fanno mangiare
con gli occhi.

UN FUNGO CHE PARLA!??

Io qui
penso che ci siano i folletti!

Però era proprio un Bel fungo!
Sarebbe stato un gran peccàto
lasciarlo perdere...

Allora,
prendendo il coraggio a due mani,
lo ripòsi nella cesta,
insieme alle garitole..

Tornando a casa
ogni tanto lo guardavo,
lo...controllavo,
che non mi facesse qualche scherzo;
provai persino a parlagli,
a raccontargli qualche storia,
ma lui niente,
non rispondeva,
muto come un sasso.

Strada facendo
incontro la mia vicina:
-...boia faoss che bel fungo!
Peserà almeno un chilo!
Me lo vende?-

-No signora,
glie lo REGALO!-

-...grazie, allora,
lei è proprio bravo...-

Poi però,
avevo un po' di rimorso.

Solo due giorni dopo
seppi che lo aveva mangiato
ed era ancora arzilla
e sana come un pesce.

Meno male;
una preoccupazione in meno.

Ma da quel giorno,
andando per i boschi,
da quel nocciòlo
ci giro MOLTO MOLTO al...largo...


Merlino


* Le "garitole" sono dei funghetti molto piccoli che, mi pare, in italiano si chiamano "galletti" Gustosissime ma non danno la soddisfazione, quando le trovi, dei porcini.
G.
+mimosa+
00sabato 31 maggio 2008 19:42
Bellissima la poesia in vernacolo da Te postata e mi fa piacere averla tradotta in Italiano poichè mi è servito fare un confronto tra l'una e l'altra per imparare qualche parola in piemontese a me da sempre è piaciuto studiare i dialetti ma non riesco ad afferrare niente di piemontese...
Bravissimo Giorgio Ti faccio i miei più sentiti complimenti ..mi è molto piaciuta ..
[SM=g28002] [SM=g28002] [SM=g28002] [SM=g28002]
[SM=x820444]
[SM=x820468]
Buona serata
Alfonsa
merlino celtic
00sabato 31 maggio 2008 21:45
Ciao Alfonsa.A beneficio di chi legge ho tradotto questa poesìa in quella che noi chiamiamo LINGUA FRANCA (l'italiano).Purtroppo, come sempre in questi casi, alcune espressioni o "modi di dire" nella Lingua d'origine vengono "accomodati" e la poesìa perde un po' di...originalità.Ma, per la comprensione di tutti è...d'obbligo.
Grazie per il reply. [SM=g28003] [SM=x820365]

Gio
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 02:18.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com